Spoznali sme sa na seminároch. Prišiel s tým, že sa bude venovať koranickej hermeneutike. No a dnes nám priniesol ukázať svoj výtvor. A určite nie len zo zvedavosti prišiel aj sám Mohammed Arkoun. Ja viem, asi je to také veľmi fádne a vôbec off topic, keby to nebol profesor, na spôsob žolíka, ktorého chce mať v rukáve každý, kto hrá karty s Arabským svetom a jeho majoritným náboženstvom.
Len zhrniem, že tí naši bratia v zbrani majú celkom problém s vydávaním autorských práv na preklad Koránu. Hlavným argumentom je jeho nepreložiteľnosť. No áno, ktokoľvek skúšal niečo prekladať z jedného jazyka do iného vie, že niečo ako doslovný preklad nejestvuje a že viac ako o slová ide o význam. Lenže to ani zďaleka nie je všetko.
Korán je náboženský text, ktorý veľmi silno ovplyvňuje celú moslimskú spoločnosť. Často je až taký posvätný, že sa zdá, že Prorokovi asi spadol z neba rovno do rúk. (autentická verzia hovorí o zapisovaní reči anjela Gabriela) Keď prvý raz prišiel Selami na seminár s tým, že uvažuje ako by sa dalo hovoriť o Koráne ako o historickej (v čase napísanej) knihe, tak mi padla sánka. Pánečku, bol som z toho taký vyvalený, že som sa ho musel nato znovu opýtať počas prestávky. To akože kvôli kontrole operačného systému. Znamená to totiž strašne veľa. Ak je Korán historický spis a to je, pretože bol čas, kedy nebol, potom ho je možné vysvetľovať. No a ak je možné ho vysvetľovať, potom je doslovný význam bezpredmetný. V skratke to znamená asi to, že muslimský svet je na najlepšej ceste ako skoncovať s fundamentalizmom a to zvnútra, nie kvôli strýkovi Samovi a jeho záujmu o kontrolu bazénov s čiernym zlatom.
Na druhej strane to nebude až také jednoduché, čo Selamimu profesor Arkoun veľmi jasne naznačil. Ide totiž o to, že moslim si pri čítaní Koránu neuvedomuje mýtickú štruktúru posvätného textu. Je to tak preto, lebo v arabštine nejestvuje ekvivalent pre mýtus. Je doslova katastrofou, že arabský svet má toto slovo za nepravdivú bájku. (inak netreba si myslieť, že po rokoch komunizmu v tom my máme jasno...) Tam kde niet mýtov, niet ani pochopenie pre prirovnanie, či pre prenesený význam a teda všetko o čom sa v Koráne píše sa muselo stať doslovne. No a je jasné aj to, že tam kde niet pochopenie pre mýtus, nebude pochopenie ani pre posvätno. V Arbskom svete sa to komplikuje ešte aj tým, že slovo posvätnosť (a jeho variácie) je skonfiškované pre význam slova spravodlivosť.
Dalo by sa toho ešte veľa napísať. Profesor si v jednej chvíli dovolil povedať aj takú vec, že sa netreba báť moslimskej teológie, pretože neide o vedu (v zmysle, že predmet, na ktorý sa zameriava neustále zveľaďuje), ale o sofizmus, ktorý vykráda sám seba. Viera moslimov je ako viera jednoduchého uhliara, založená na cítení a emóciách.
Bolo to neskutočne sympatické, vidieť dnes sedieť toho kučeravého obra vedľa drobného starčeka s lenonkami. Nakoniec Selamimu povedal: - Viera sa musí premyslieť. Treba, aby si sa výkladu Koránu venoval. Nie preto, lebo potrebuješ doktorát, ale preto, že to potrebujeme my čo veríme v Alaha.